Глава 6
В клятую вампирню я, конечно, не помчался сразу же, едва расстался с Алеком. Вот ещё не хватало. Свободные вечера я стараюсь проводить в Железном Чертоге, где помимо моего вздорного крыжовничка хватает и детей, и проблем. Казалось бы, какие могут быть проблемы в приюте, где всего-то семьдесят четыре ребёнка? Да, детишкам уделялось прилично внимания; более взрослых пытались как интегрировать среди людей, так и оградить от дурного влияния… В большинстве случаев даже получалось, всё же семьдесят детей — не семьсот. Железный Чертог даёт подменышам какое-никакое подобие семьи. Но, как и в любых семьях, дети попадаются разные. Почти все имеют дурную тягу к воровству, у доброй половины — трудности с социализацией, кое-кто просто уродился с не самым лёгким характером…
Они замечательные, без шуток. Все они. Да только не каждый готов принять и полюбить того, чьё племя относится к людям как к скоту. Понять могу, простить… ну, вряд ли.
Какими бы чудовищами ни были фейри, а все самые ужасные душевные раны я получил от людей. Ведь люди, под всей их нарядной одёжкой из гуманизма и цивилизованности, тоже те ещё монстры.
К «Мэлоуну» я подъехал уже в двенадцатом часу, в кои веки причёсанный и одетый не хуже пижона Алека. Прям как с Виктором в ресторан вырядился — брюки, рубашка, сверху блейзер, чтобы прикрыть кобуру. Без галстука, разумеется, я не настолько отчаялся.
По-моему, выгляжу как кретин. Но к вампирам в футболке и джинсах лучше не заявляться — они ж капризные, заразы, начнут кривить морды, мизинчики оттопыривать, ну и что там ещё в арсенале у этих бархатных снобов…
Маскарад вроде сработал. Кровососы мне обрадовались как родному.
Ладно, ладно, я преувеличил. Но внимания всё равно хватало, даром что чернила под кожей притушили мою ауру, тёмную и горькую, как любимый кофе моего нового шефа. Полностью не скрыли, но сделали куда менее заметной. Не просто так же я однажды решил сделать себе миленькую, но излишне выёбистую татушку? Сидхе зовут такие штуки джетэн — «волшебная шкура», если дословно. И эта самая «шкура» здорово выручила меня: без неё я был бы облеплен вампирами со всех сторон, как пиявками в пруду.
Рано обрадовался. Едва поняв, что я тут скучаю один, кровососы чуть не в очередь встали. Ну куча ведь народу, почему я?! Твою ж мать, шесть разнополых клыкастых рыл за четверть часа! И не пошлёшь же, приходится улыбаться да выдавать дежурную чушь по типу «безмерно рад встрече, но я тут кое-кого жду».
А я и впрямь жду. Пикси на Площади пяти улиц были в хорошем расположении духа и дали весьма точные указания — «иди туда, где кровь бежит как вода, и ищи того, кто красен как головёшка и крепок как дуб, и так сыщется тот, кто зовёт себя Иорэтом…» Да, неточные указания звучали бы ещё кошмарнее. И так-то остаётся гадать, в чём подвох.
— Вы ведь так смертельно заскучаете, моя прелесть, — прозвучал вдруг рядом голос, приятно сладкий и тягучий, точно медовуха. Щедро сдобренный магией. Не особо пробрало, однако начислим парню очко за хорошую попытку.
Но моя прелесть? Чувак, серьёзно? Я улыбнулся, стараясь не сверкать клыками, и приготовился было выдать уже прилипшую к языку отмазку, однако…
Помимо стандартно смазливой физиономии слегка полежалого западного аристократа, вампир щеголяет роскошной копной волос. Красных. Не как головёшка, но скорее как кровь. Наверняка крашеные, но хрен с ним, меня сейчас не услуги его парикмахера интересуют.
— Я склонен согласиться с такой оценкой ситуации, мистер…
— Зови меня Дара.
На старом языке Кальты «дара» значит «дуб». Крепкий, ага. Сразу захотелось шуткануть в стиле средней школы и спросить, не эвфемизм ли это для его могучего члена. Но вместо этого сокрушённо качнул головой и пожаловался:
— Мой… друг, кажется, решил меня кинуть. А и пошёл бы он, козёл рогатый! Кстати, я Мор.
— Сокращённо от Моргана или Мордекая?
Мордекай? Ма-ать моя Тьма, этот красный перец реально не первой свежести.
— Кто знает? — выдохнул в эдакой потуге на кокетство. — Должна же во мне быть какая-то загадка?
Вот когда читал всю эту хрень в руководстве по охмурению вампиров — ржал до упаду. А смотри-ка, работает. Этот Дара ощутимо напрягся — не в плохом смысле, скорее как хищник на охоте, — осмелел настолько, что даже уложил руку мне на шею; погладил с нажимом, отогнул ворот рубашки. Похоже, следы ищет.
Руку ему немедля захотелось оторвать. Но поди ж ты, я тут вроде бы пытаюсь корчить из себя беспомощную лапочку.
— Твой первый раз, сладенький? Не вижу следов…
— Ты пока не видел всего меня.
Ответ Даре понравился. Хотя воспринял он его явно скептически — словно бы у меня на лбу написано, что в отношении вампиров я просто жалкий некусанный девственник.
— Как зовут твоего друга?
— Иорэт, — заявил я. И растянул губы в клыкастой улыбочке.
Рискнул обратить его в бегство, да. Но теперь, зная имя и лицо этого вампира, я найду его где угодно на западе. К тому же… этот не сбежит, нет. Он, похоже, охотник. Из тех, что нипочём не смогут вовремя остановиться.
— Ах, этот друг, — протянул Дара, продолжая держать руку у меня на пульсе. Бесит ужасно. Так и хочется достать ствол да угостить серебром этого крашеного проходимца. — Его в последнее время много кто ищет. Возможно, я даже знаю, где он.
— И что же ты хочешь за это знание?
— Все мои желания относительно тебя должны быть очевидны, сладенький. Как там вы, ушастые, любите говорить… У нас есть сделка, Мор?
Дерьмо. Я и впрямь собираюсь дать вампиру свою шею на пожрать, чтобы вызнать у него про похитителя младенцев? Стрёмно как-то. Да, может, я и сторговал когда-то свою невинность Принцу Бастардов, но с тех пор прошло четырнадцать лет. Мозгов и осторожности немного, но прибавилось.
Ладно, по ходу разберёмся. Главное, остаться с ним наедине.
— В таком случае у нас есть сделка, Дара.
Вампир протянул мне свою белёсую лапу для пожатия, ухмыляясь чуть насмешливо. А я… я дёрнулся, когда в кармане пиджака завибрировал комм.
— Прости, это, наверное, с работы. Мне надо ответить.
Дара был явно недоволен, но кивнул. Очень надеясь, что это не выглядит как бегство, я поспешил к выходу.
— Чарли?
— Братишка! — послышался в трубки знакомый сочный басок маршала Данбара. — Хорошо, ты ответил. Прости, что порчу выходной, но у нас тут… пиздец, в общем. Можешь подъехать в парк Бри?
— Конечно, бро. Это же тот, что у озера Лах-Бре?
— Да, он.
— Буду через двадцать минут.
К такси я, честно говоря, не пошёл — побежал вприпрыжку. Подальше от дуба морёного, будь он неладен. Вампиры в целом-то довольно мутные типы, но от этого прям мурашки по коже. Возможно, потому что моё горло не в восторге от перспективы знакомства с его зубищами.
Совсем не в восторге. К следующему разу надо придумать что-то получше.