Глава 2.1
Подавальщицы в «Белой мышке» скучали: слишком рано. Эллина присела за стойку, расправила подол, чтобы не торчали оторочка нижней юбки и грязные ботинки — осень. Хозяин, добрый ее знакомый, предложил выпивку за счет заведения, но гоэта до вечера не брала в рот спиртного, разве погода или болезнь заставляли, поэтому попросила кофе с молоком.
Пока служанка варила ароматный напиток, женщина со вздохом припудрила нос.
Эх, надели боги красотой и верни молодость… Хотя тогда бы ее всерьез не воспринимали и звали совсем для других целей, лучше оставить, как есть, Эллине и так временами приходилось объяснять, что удар в пах — это больно, а разрешение на работу она не в постели директора училища нашла. Однако бывало пару раз, отношения с клиентами перетекали в другую плоскость — все люди, Эллина тоже влюблялась. Толку-то!
Гоэта убрала зеркальце и потянулась к чашке. Она мелкими глотками пила кофе и слушала хозяина, делившегося последними новостями, сплетнями и предложениями работы. Все до боли банальны. К примеру, с утра купец первой гильдии искал того, кто мог перевести бумагу с «мертвого» языка. Ии пользовались законники, врачи, аптекари, ученые и маги. Очевидно, речь о договоре.
Перевод — дело хорошее. Плата — за каждую строку, исчисляется в зависимости от срочности.
Языком гоэта владела, решила взяться, пока другой не перехватил.
Уже на пороге Эллина столкнулась с мужчиной приятной солидной наружности, разыскивавшим гоэта. Предупредив порывистое движение коллеги, заседавшего с другой стороны барной стойки, она предложила услуги. Профессиональное чутье подсказывало, тут пахнет деньгами, не чекушками, а полноценными лозенами.
— Чем могу помочь господину? — приветливо улыбнулась гоэта.
— Мне нужен гоэт, — мужчина внимательно рассматривал ее — цепко, словно стараясь запомнить каждую деталь.
Эллине на миг стало не по себе. Обычно клиентов волновали фигура, лицо и грудь, тут же она не ощущала никакого любовного интереса. Складывалось впечатление, будто гоэта — артефакт или старинная рукопись.
Ладно, у каждого клиента свои причуды.
Эллина встряхнулась и улыбнулась еще шире, приторно, сладко.
— Он перед вами.
Она извлекла из внутреннего кармана пальто — в городе гоэта одевалась, как пристало женщине среднего достатка — разрешение на работу и продемонстрировала посетителю. Он тщательным образом изучил лицензию и предложил присесть, чтобы изложить проблему.
Судя по выражению лица, незнакомец предпочел бы иметь дело с представителем сильного пола, но не посмел отказать даме.
Эллина примостилась на галантно отодвинутом стуле и выслушала суть поручения. Человек, представившийся господином Нардегом (гоэта догадывалась, фамилия вымышленная), хотел, чтобы она ненадолго поселилась в его доме и расставила охранные заклинания. Последнее — самое сложное и трудоемкое из умений низших магов, однако Эллина согласилась.
Выдержав паузу, заказчик добавил:
— Это еще не все. Кто-то из домашних пытается меня отравить, проверьте. Может, пустые подозрения, но вдруг?
Гоэта, нахмурившись, потерла пальцем переносицу. Нет, она не сомневалась, что справится, — предвидела бурную реакцию неудавшихся отравителей. Разумеется, если господин Нардег не страдает паранойей. Кстати, неплохо бы узнать, кто он на самом деле.
Вопросительные взгляды через плечо на хозяина не принесли плодов: тот лишь, извиняясь, разводил руками. Значит, незнакомец точно не из их квартала.
Добротная одежда безо всяких знаков гильдий, нашивок, эмблем. Пальцы в перчатках, наличие перстня не проверишь. Складывалось впечатление, будто мужчина готовился к встрече и тщательно скрыл истинное лицо. Может, даже иллюзию накинул.
Видя колебания гоэты, заказчик назвал цену: двадцать лозенов и полный пансион. Сомнения сейчас же отпали. Коллеги за такие деньги удавятся! Эллина согласилась, но потребовала заключить договор. Господин Нардег велел принести письменные принадлежности, и размашистым почерком привычно набросал на листе второсортной серой бумаги требуемый документ, прописав обязательства сторон. Чувствовалось, подобный контракт он составлял не впервые, формулировки четко ложились из-под кончика пера.
Эллина с нетерпением ожидала, когда заказчик поставит подпись. Увы, тот расписался как Нардег, поставил неясную закорючку, так и не сняв перчатки. Экзема или действительно скрывает перстень? Аристократ? Тогда почему не обратился к магу?
Мучаемая вопросами Эллина прочитала договор, оставила подпись возле своего имени и, свернув, убрала бумагу во внутренний карман.
Второй экземпляр договора остался у заказчика.
Господин Нардег вытащил кошелек и отсчитал аванс — четверть оговоренной суммы. Щедро!
— Что ж, многоуважаемая госпожа Эллина, жду вас в четыре часа пополудни на углу Тенистой улицы и Аптекарского переулка, — поднявшись, мужчина поцеловал даме руку и удалился, оставив привкус недоумения.
Гоэта проводила его долгим взглядом, затем подошла к заметно погрустневшему коллеге и поинтересовалась, не знаком ли тот с Нардегом. К сожалению, гоэт его никогда не видел и высказал те же предположения: кто-то из знатных и богатых.
Вот почему не проследила, не вышла посмотреть, не ждет ли господина Нардега слуга, конь, а то и карета!
Этот пробел Эллина запоздало восполнила с помощью мальчишек, затеявших игру в разбойников на противоположной стороне улицы. Те в один голос утверждали, господина Нардега никто не ждал, а направился он в сторону храма. Поборов желание потратить драгоценные силы на поисковое заклинание, Эллина вернулась домой, готовиться.
Ни один порядочный гоэт не выходит на дело без специальной сумки. Эллина тоже прихватила такую, кинула туда баночки с агатовый пылью и прочими субстанциями для изготовления противоядий, походную ступку, замусоленную до неприличия записную книжку и, разумеется, хрустальный амулет на простом кожаном ремешке, ни разу не подводивший при определении наличия отравы.
Оставшееся время женщина провела перед зеркалом, прихорашиваясь: визит в приличный дом требовал соответствующего вида
Ровно в половине третьего гоэта оседлала Звездочку — хоть она и женщина, лучше не заставлять клиента ждать. Эллина отвыкла от дамского седла, но статус господина Нардега не оставлял выбора.
Место встречи всего в десяти минутах ходьбы от ее дома, но не стоит рассчитывать на чужую любезность. Заказчик не обязан ее подвозить. Да и вдруг повздорят?
Как оказалось, Эллина зря мучилась в дамском седле. Господин Нардег явился пешим, гоэте поневоле пришлось тоже спешиться. С его помощью — мужчина галантно протянул руку. Заверил, в лошади нет необходимости, и отослал ее обратно вместе с человеком, которого назвал слугой.
— Тут недалеко, госпожа, я не утружу ваши ноги, — холодно улыбнулся он, забирая сумку.
Действительно, недалеко — на границе кварталов, в самом начале Тополиного проезда их ожидала скромная легкая повозка, запряженная парой гнедых. Экипаж наемный, снова никаких зацепок, однако Эллина не сдавалась, пыталась найти хоть что-то. Например, грязь на ободах.
— Все в порядке? — раздался над ухом голос нанимателя.
Гоэта вздрогнула, кивнула и торопливо забралась в экипаж. Господин Нардег устроился рядом. Адреса не назвал — значит, договорились с возницей заранее.
Лошади затрусили по Тополиному проезду. Копыта дробью дождя прошлись по мосту, немного сбавив ход, простучали мимо одного из храмов и разошлись во весь дух.
Хорошо ориентируясь в Сатии, Эллина старалась отследить путь, но кучер петлял, как заяц. Экипаж то углублялся в торговые кварталы, то сворачивал на периферийные улочки квартала магов, а потом и вовсе покатил вдоль стен замка — самой старой части города, с которой, собственно, он и начался. Сейчас за мощными каменными стенами заседали чиновники.
— Простите, госпожа, я вынужден попросить об одном одолжении, — господин Нардег извлек из-за пазухи черный шелковый шарф и протянул гоэте.
— Послушайте, господин, это переходит все границы! В договоре нет ни слова об особых условиях, — возмутилась гоэта и велела остановить экипаж.
Нардег рассыпался в извинениях и набросил пару лозенов сверх оговоренной платы.
— Госпожа, у нас едва варианта, — он говорил спокойно, размеренно и, самое удивительное, не сомневался в победе. — Вы даете честное слово хранить подробности поездки в тайне и не задавать лишних вопросов или соглашаетесь завязать глаза шарфом.
— Кто вы? — гоэта пристально вгляделась в лицо заказчика и жестко потребовала: — Правду, господин Нардег.
Вряд ли заказчик стремился разнообразить досуг столь оригинальный образом, но явно не нуждался в постановке чар.
— Разве я плачу вам за правду? — покачал головой мужчина.
Он неожиданно наклонился и ловко за считанные мгновения лишил зрения при помощи невесомого шарфа. Предупреждая бурные возражения, господин Нардег зажал Эллине рот и обнял, фиксируя руки. Она сразу поняла: действия профессиональны, как у военного. Стало страшно, мысль об извращенном развлечении уже не казалась абсурдной. Не крикнуть, не пошевелиться.
— Успокойтесь, госпожа, даю слово, у меня сугубо деловые намерения, — мужчина без труда угадал ее опасения. — Пожалуйста, не шумите, сядьте прямо. Около дома я сниму повязку. Поверьте, так нужно.
Господин Нардег отпустил ее и пересел на дальний край сиденья.
Гоэта несколько раз возмущенно вздохнула, но промолчала.
Некоторые заказчики со странностями. Хочется ему сохранить свой дом (а, скорее всего, дом любовницы) в тайне — пусть, лишь бы действительно оказался аристократом, а не ненавидящим магов всех мастей фанатиком или темным. Он перенимает черты существ, с которыми общается, и вынужден постоянно «сбрасывать» переизбыток энергии. Не все, разумеется, и не всегда, но лучше не рисковать.
Больше всего на свете Эллина боялась попасть в руки к черному магу в период обострения. Он становится нелогичными, предсказуемыми — так говорили преподаватели в училище на обзорном курсе по видам магии. Гоэта встречала одного некроманта и могла подтвердить, его настроение и душевное равновесие зависели от баланса энергии. Поддерживал он его простым, но действенным физическим способом — через постель.
Опасения Эллины не подтвердились: господин Нардег привез ее в один из богатых кварталов Сатии.
Экипаж остановился возле каменного трехэтажного особняк. Мужчина, как обещал, снял повязку с глаз спутницы.