3.1
Тёплая тьма не хотела выпускать из своих объятий. Я сделал шумный вдох, голову прострелило болью. Охнув, зажмурился. Коснулся висков кончиками пальцев, пытаясь растереть, чтобы немного облегчить боль.
Рядом вдруг раздался странный звук, одновременно походивший на мурлыканье кота и ухуканье совы. Я всё же открыл глаза и приподнялся на локте. И… тут же потерял дар речи.
Не сразу дошло, что я нахожусь в незнакомом мне помещении. Стены в фиолетово-сиреневых тонах, тяжёлые шторы с золотистым рисунком плотно закрывали окна. Широкая кровать, необычайно мягкие и тёплые узорчатые одеяла. Такие я тоже разок видел на чамрайнской ярмарке, привезённые кочевниками из Астаилских песков. Ковры, одеяла, покрывала, дорожки… Столько цветов и узоров, что разбегались глаза. Качество — отменное, прослужат несколько лет. Правда, и стоили они соответственно. У нас с дядькой Сатором денег на такое явно не хватило бы.
В комнате стояло несколько шкафов из тёмного дерева, прямоугольный стол, на котором расположился чудесный стеклянный макет города. Присмотревшись, я понял, что это Чамрайн. Вон Площадь Семи Королей, вон Фонтан Грёз, вода котрого может исцелить от любого недуга, а вон и белокаменный дворец короля Кейрана II.
В комнате стоял едва уловимый аромат мяты. Я уже было приподнялся, чтобы встать, однако на кровать вдруг впрыгнуло огромное существо и придавило своим весом к постели. Я вскрикнул от неожиданности и уставился во все глаза.
По виду оно напоминало огромного кота, чуть меньше размером, чем я. Массивные лапы лежали на моих плечах. Круглые янтарные глаза с огромными полночными зрачками смотрели внимательно и немигающее. Уши насторожено торчали. Только… Я неотрывно смотрел на морду зверю. Там, где должен был находится нос, был самый что ни на есть клюв! Острый, загнутый — как у совы. Подчиняясь гипнозу янтарных глаз, я медленно поднял руку и провел по лоснящейся серой шерсти. Раздалось глухое мурлыканье. Пальцы наткнулись на что-то прохладное и гладкое. Чуть вытянув шею, я посмотрел на спину зверя и понял, что там сложены кожистые крылья.
Существо задумчиво щёлкнуло клювом и боднуло мою руку. Мол, не спи, продолжай гладить.
Я невольно улыбнулся и выполнил требуемое. Страха не было. Каким-то образом я почувствовал, что угрозы мне тут нет. Зверь вёл себя дружелюбно, пытался ластиться и вообще производил впечатление миролюбивого создания. Только вот выползти из-под него задача оказалась не из простых.
— Я всё понимаю, — пробормотал я, — но сделай милость — сползи на кровать. А то может случиться беда.
Зверь недоверчиво посмотрел на меня немигающими глазищами. Нет, ну точно сова! И откуда только взялось такое чудо природы? Возможно, кому-то он бы показался чудовищным, однако мне, лесничему и сторожу мелкой живности, очень понравился. Тяжёлый только, зарар-р-р-раза.
— Ты меня слышишь? — уже настойчивее спросил я.
Зверь внезапно отрицательно мотнул головой. При этом выражение морды было настолько невинным, что я не выдержал и расхохотался.
Дверь в комнату распахнулась, и на пороге показался Ализар. Во взгляде явно читалось беспокойство, однако, увидев на мне зверя, он нахмурился. А потом вдруг облегчённо вздохнул.
— Шерл, слезь немедленно, — приказал он.
Зверь повёл ушами, посмотрел на хозяина, а потом на меня. В глазах читалось: «Ну, заступись, а? Хорошо лежим же!». Но я покачал головой. Хоть мне он и понравился, но тяжесть уже начинала раздражать. Ещё немного — и затекут руки и ноги.
— Шерл! — с мягкой ноткой угрозы повторил Ализар.
Тот недовольно заворчал и спрыгнул на пол. Встрепенулся, встопорщив кожистые крылья, и деловито направился к окну, подняв пушистый хвост.
— Нахал, — миролюбиво заметил Ализар и, подойдя ко мне, присел на постель.
Положил руку на лоб, удовлетворённо кивнул, внимательно посмотрел мне в глаза. Кажется, хотел что-то спросить, но не решался. Странное ощущение. Может ли не решаться что-то сделать королевский чародей? От этого дикого предположения захотелось рассмеяться. Однако вышло совсем другое.
— Где я? — спросил внезапно осипшим голосом.
Ализар провёл пальцами по моим волосам:
— Дома, — просто ответил он, но всё же потом уточнил: — У меня.
— Что случилось? — задал я самый важный вопрос, невольно расслабляясь под его прикосновениями.
— Ты потерял сознание, — вздохнул он. — Кажется… — вздох, — я всё же не сдержал свои чары, и случайно на тебя было оказано слишком сильное воздействие. Вот и… ты неправильно отреагировал.
Услышанное мне не понравилось, однако возмущаться было глупо. Я медленно сел на кровати. Голова немного закружилась, однако мне удалось побороть мерзкое состояние.
Ализар обхватил меня рукой за плечи, мягко придерживая и давая возможность опереться.
— Впрочем, знаешь, это было даже к лучшему.
Его тон насторожил, я метнул на чародея настороженный взгляд.
— Что ты имеешь в виду?
Ализар некоторое время молчал, в бело-серых глазах невозможно было что-то прочесть. Повисшая тишина начала нервировать. Однако потом всё же выдохнул и медленно произнёс:
— Ваш дом исчез, Виор.
От услышанного я чуть не подскочил на постели, и только рука Ализара удержала меня на месте. На мгновение все мысли спутались, а к груди подступила паника. Так, Виор, спокойно. Возможно, всего лишь послышалось. Однако… вроде со слухом у меня проблем никогда не было.
— Как… исчез? — прошептал я.
Ализар вздохнул и вдруг осторожно потянул меня к себе. Не успев ничего предпринять, я тут же оказался в его объятиях. Неожиданно стало тепло и спокойно, словно так и должно было быть.
— Сработало мощнейшее заклинание, — произнёс он. — Хиллар подозревает, что виной всему чары фрэйре, вплетённые в защитный контур. Это тоже своеобразная охранка. Если чему-то, на что наложены такие чары, угрожает беда, то объект может запросто перенестись в другое место.
Едва ли не разинув рот от удивления, я слушал дранг Талларэ. Какие фэйре? Что за чары? Неужели и впрямь было что-то такое, о чём не знал дядька Сатор? Или наоборот — знал, но почему не говорил мне? Внезапно меня окатило горячей волной, сердце застучало, как бешеное.
— Там же был Карон, — еле слышно прошептал я.
Ализар отмахнулся:
— Его не задело. Видимо, на живых существ эти чары не действуют. Твой пёс сейчас отдыхает в сарае и бессовестно лопает стряпню тётушки Живы. — В его голосе неожиданно проскользнули нотки, словно чародей пытался пожаловаться. — Как только ты его кормил?
— А кто такая тётушка Жива? — рассеяно спросил я, тупо уставившись на узорчатое одеяло.
— Моя кухарка, — с затаённым удовольствием сообщил Ализар. — Одна из лучших поварих в Чамрайне. Попробуешь её пироги и айляш — сам убедишься.
Я невольно хмыкнул. Чародей ли, лесничий ли — суть одна. Похвастаться чем-то хорошим — святое. Однако возникшая новая мысль заставила меня нахмуриться. Как я только мог об этом сразу не спросить?
— Скажите, что с моим дядей?
— А почему ты его называешь дядей? — вопросом на вопрос ответил Ализар.
Я нахмурился. Такой поворот дел мне не совсем понравился. Однако пока я был не вправе диктовать свои условия. Поэтому только вздохнул и ответил:
— Он меня воспитывает с четырнадцати лет. Принял в дом, относится как к родному, учит премудростям леса. Только вот официально не обращался никуда, поэтому я не являюсь его пасынком. А так просто… приёмыш.
Ализар о чём-то задумался. Кажется, он рассчитывал на нечто другое. Однако услышанное… не то чтоб его расстроило, но несколько… сбило с толку. Пока длилась тишина, ко мне деловито подошёл Шерл и ткнулся мордой в руку. Я невольно улыбнулся и погладил его по голове, а потом почесал за ушами.
Шерл довольно мурлыкнул и на выдохе сделал заковыристое:
— Ух-ху!
А потом и вовсе отбросил все приличия и запрыгнул на кровать. Устроился у меня под боком и обхватил мою руку двумя лапами. Ощущение было, словно кожи коснулись два шерстяных пуфика. Однако я всё же не обманывался: в пуфиках однозначно прятались острые когти. Пусть я и вижу этого зверя в первый раз, но с такими размерами он явно не будет безобидной игрушкой.
— Шерл, — строго сказал Ализар, — ты самый наглый совокот, которого мне только приходилось встречать в жизни.
Шерл невозмутимо дёрнул ухом и ткнулся мордой в моё бедро.
— Этот человек не принадлежит тебе, Шерл!
— Ух-ху!
Я расхохотался. У Ализара вид был одновременно ошарашенным и непонимающим. Однако, увидев, что я спокойно реагирую, всё же успокоился:
— Ладно, если Виор не против, можешь остаться.
— Ух-ху.
— Где ты такого взял? — спросил я, поглаживая совокота, даже не заметив, как перешёл с вы на ты.
— Привёз из Туманных гор, — буркнул тот. - Сразу это несносное существо помещалось в ладошке и вызывало только приступы умиления. Однако потом оно начало плотно кушать и расти с невероятной скоростью. Вот и… выросло.
Я снова хмыкнул. Но всё же слушая историю совокота, не упустил главного:
— Так что с дядькой Сатором?
Ализар нахмурился:
— Он действительно пропал. Даже мы с Хилларом не сумели взять след. Твой-то виднелся ярко-ярко, а от его осталась едва заметная тонкая нить. Да и то продержалась недолго — истаяла за каких-то полчаса.
— А что это может быть? — тихо спросил я.
Внутри сейчас разливалась холодная горечь, оттого, что я тут, в тепле и уюте. А дядька Сатор неизвестно где и в каком состоянии.
— Пока не знаю, — сказал Ализар, и я понял, что он не хочет сделать поспешный вывод. — Мои подчинённые ищут его, однако пока результата нет. Могу только предположить, что это туман-оборотни. Но с другой стороны…
Некоторое время он помолчал, словно подбирая нужные слова. Шерл поднял голову и внимательно посмотрел на хозяина круглыми глазищами. Потом положил лапу на его руку и вопросительно что-то мурлыкнул.
— С другой — я не чувствую туманных сил, — наконец-то сказал он и с грустной улыбкой посмотрел на Шерла.
Я, затаив дыхание, наблюдал за ними. Возникло странное ощущение, что между Ализаром и его совокотом была какая-то неосязаемая связь. Безумно прочная, чародейски нерушимая.
— Но ты не переживай, — мягко произнёс Ализар, и я невольно вздрогнул, очнувшись от собственных мыслей. — Мы обязательно его найдём.
— Мы? — тихо переспросил я.
— Мы, — подтвердил он. — Разве даэ могут действовать в одиночку?