Глава 9
К разочарованию обоих Блэров, письмо о приезде леди Кармин запоздало. В нем женщина разве что не кричала о своих волнениях за состояние падчерицы в связи с убийствами в Дербишире. Извиняясь, Кармин сообщила, что прибудет в поместье лорда Блэра в сопровождении его соседа Чарльза Портера. От станции они доберутся в карете лорда.
— Проклятье! – не хуже внука выругался старик, скомкав послание и бросив в огонь. Несчастное письмо быстро объяло пламя, и на поленья осыпался пепел.
— Только ее здесь не хватало, — вторил внук. Впервые их мнения сошлись. – Значит, уже завтра она будет у нас со своей служанкой.
Джеймс откинулся на спинку стула; больная нога покоилась на пуфике. Он потягивал кофе с коньяком и устало глядел на огонь.
— Окрутила моего соседа, итальянская чертовка.
Дамиан усмехнулся:
— Лорд Портер не настолько стар, и если Кармин не дура, то быстро сможет его на себе женить. Он вдовец и при деньгах. А она все еще привлекательна для противоположного пола. Взрослый сын не станет ей помехой, — он выпустил кольцо дыма и смахнул с сигары пепел. – Ты пойдешь на маскарад?
Старик буркнул ругательство, недостойное джентльмена, но ярко описывающее, где он видел и бал, и приглашенных.
— Никогда бы не подумал, что больная нога сослужит мне отличную службу и станет уважительной причиной для отказа. К Портеру отправишься ты с Ивет. Веди себя прилично, пусть все увидят женатого и счастливого человека, тогда злопыхатели окончательно прикусят языки. О газетчиках я позаботился. И в Лондоне ты уже не являешься первым объектом для сплетен, но упаси Всевышний тебе еще раз быть замешанным в скандале.
Дамиан молча снес недовольство старика.
— Не думаю, что уместно привести сумасшедшую девицу на…
— Замолчи! – гаркнул дед, и его синие глаза недобро сверкнули. В раскрытом рте показались клыки, а ногти царапнули подлокотники, оставив на дереве едва заметные царапины. — Не смей ее оскорблять! У Ивет куда больше мозгов, нежели у тебя. Она непорочная душа, а ты настоящий демон и точишь мои нервы не первый год, сводя на нет все старания. Не будь ты моим внуком, я бы убил тебя собственными руками, чтобы никогда больше не испытывать стыда за тот позор, на который ты меня обрек. Крутить роман с замужней женщиной! Ты оказался еще более безмозглым, чем я думал. Вместо того чтобы сделать все по-хитрому, ты выставил это на всеобщее обозрение, да еще и гордился. Да твой отец в гробу бы перевернулся, узнай, что его сын так опростоволосился!
Дамиан скрипнул клыками. Сигара упала в пепельницу, и он покинул гостиную, едва не столкнувшись с Сыщиком. Тот усмехнулся, явно услышав их разговор.
У младшего Блэра зачесались кулаки — расквасить нос интеллигенту. Сдержавшись, он вышел на улицу. Морозный воздух остудил пылающие от стыда щеки, в голове прояснилось. Что бы Дамиан ни думал — дед оказался прав.
«Я мог скрывать свою связь с Карин, и ничего бы не произошло, но я сам подписал приговор и теперь окольцован. Сам…» — он мог винить только себя, и от этого было еще хуже.
Поблизости раздался скрип снега, и из тени вышла Ивет. Пальцы в перчатках сжимали клетчатый плед, на щеках горел румянец. Приблизившись к мужу, она провела рукой по его плечу, смахнув снежинки. Дамиан перехватил ее запястье и дернул на себя. Ив упала ему на грудь, выдохнув облачко пара и распахнув темные глаза. На миг Блэру показалось, что в них появилось сочувствие.
— Он считает тебя лучше меня, — прошипел он и, отпустив девушку, ушел в сторону пруда.
Ивет осела на землю и сидела до тех пор, пока к ней не вышла Мэри.
— Госпожа, что же вы! – испугалась служанка, помогая леди встать и отряхивая ее одежду. – Пойдемте в тепло, лорд Блэр о вас спрашивал, — обернувшись к пруду, Мэри увидела бродящего Дамиана и нахмурилась. «В самом деле! Не мог отвести ее внутрь? Что за…»
На следующий день в доме поднялась суматоха. К обеду прибыла мадам Кармин со служанкой. Их разместили в комнате неподалеку от покоев Ивет и Дамиана. К вечеру Портер ждал гостей на маскарад.
За едой Джеймс в пол-уха слушал излияния Кармин о ее страхах за Ивет.
— Мы читали газеты и как только узнали о творящихся в Дербишире ужасах, я решила немедленно приехать. Бедная девочка, что ей довелось пережить, — ворковала Кармин, подливая Ив чай.
Падчерица сидела с непроницаемым лицом, а Дамиан, кормя жену, старался не пролить суп. Орсола вызвалась помочь, но дед заставил ее умолкнуть, и служанка недовольно поджала губы.
«Теперь она стала компаньонкой?» — подумал Джеймс, наблюдая, как та суетится рядом с Кармин.
— Я твердо решила приехать, несмотря на погоду и нашу договоренность о весеннем визите. Лорд Портер был так любезен, что узнав о нашем намерении посетить Дербишир, пригласил составить ему компанию, — «Я не смогла отказаться», — едва не сболтнула Кармин, поймав предостерегающий взгляд Орсолы. Той было противно любое унижение госпожи перед старым лордом.
— Понимаю ваше беспокойство, но вам совершенно не о чем волноваться. Моя невестка в надежных руках, — сдержанно отметил Джеймс, пригубив вина.
— Лорд Портер пригласил нас на бал, я привезла платья Ивет…
Дамиан с трудом сдержал улыбку, промокнув рот жены салфеткой. Как только с супом было покончено, она по привычке отстранилась от тарелки.
— У Ивет уже есть все необходимое, мисс Рори позаботилась, — Джеймс устал от чрезмерных волнений Кармин, но еще больше его раздосадовало приглашение от Чарльза. «Не мог крутить романы со вдовушками в Лондоне, а не у меня под носом. Теперь придется терпеть ее здесь дольше положенного. Порой мне не хватает твердости…» — он уже мечтал выгнать Кармин с наглой служанкой вон и в красках представил этот миг. Его губы слегка приподнялись в заметной улыбке, которую он тут же скрыл.
— Госпожа, я пойду еще раз проглажу ваше платье, — шепнула Орсола.
Кармин понимающе кивнула и продолжила говорить об ужасах из газет.
— Ты ведь больше не голодна? – вопрос Дамиана к Ивет был риторическим. Он уже поднялся, и жена встала вместе с ним. – Мы прогуляемся, приятного аппетита.
Кармин проводила их заинтересованным взглядом и через пару минут увидела за окном.
— Лорд Блэр, скажите без утайки, ей лучше, или мне это лишь кажется? – мачеха заметила, что Ив поправилась и похорошела. Лицу вернулся здоровый цвет, на щеках румянец, глаза блестят, и она нормально ходит.
— Вам не кажется, мадам. Как я и говорил, о ней позаботились, и мой внук принимал в этом активное участие, — Джеймс слегка приукрасил заслуги Дамиана. К счастью, обед подошел к концу, и лорд скрылся в кабинете, велев не беспокоить его до бала.
Кармин стояла у окна в своей комнате. Это помещение ей не слишком нравилось. У себя в доме женщина предпочитала светлую гамму, а в поместье лорда Блэра преобладали холодные и темные оттенки. Здесь не было помпезности и позолоченной мебели с вензелями, лепнины, как в иных богатых домах, лишь строгость и сдержанность. Также отсутствовали многочисленные безделушки, придающие комнатам уют. Вместо них повсюду лежали дорогие ковры. На обшитых темным деревом и синим шелком стенах висели картины в рамах, напоминающих переплетение ветвей. На поверхностях самых высоких шкафов нельзя было найти ни пылинки, о чем удивленная Орсола доложила госпоже, пообщавшись с прислугой. Даже в дальних комнатах, где никого не бывало, проводилась тщательная уборка, а в теплое время года распахивали окна и украшали столики цветами из сада. Поместье окружала живая изгородь и высокие ели, чей запах остро чувствовался при приближении.
Наблюдая, как младший Блэр обнимает Ивет за талию и как они неторопливо прогуливаются по дорожке, оставляя на снегу темные следы, Кармин почувствовала, что на глаза навернулись слезы радости.
Позади Орсола шуршала тканью, расправляя складки платья, прежде чем повесить его на вешалку.
— Ей действительно стало лучше, — сдавленно проговорила Кармин. — Я так счастлива…
— Естественно! Столько времени это нелегкое бремя лежало на ваших плечах, а как по ночам вы не спали, слыша крики нашей больной девочки! Кошмары ужасны, особенно в воспаленном мозгу, то же говорил и доктор Бишоп, осматривая малышку в Лондоне, — она убрала в шкаф коробку со шляпкой и плотно закрыла створки. – Если бы от его лекарства был прок… но мне кажется, он просто давал Ив воду с сахаром, — проворчала Орсола, взяв с тумбочки кувшин.
— Ах, если бы мы знали, что поможет Ивет, а что не принесет никакого результата! Мы ведь исполняли все рекомендации, даже связывали ее, чтобы она не могла поранить себя во сне и во время приступов, бедная девочка, — Кармин промокнула глаза платком и опустилась в кресло. Скрытая тенью, она казалась старше, особенно в шерстяном платье, чей подол истончился от частых стирок.
— Ну-ну, госпожа. Вы же видите, что ей лучше, ни к чему плакать, — служанка вернулась со свежей водой и поставила кувшин на место. – А сейчас давайте решим, какую сделать прическу, чтобы вы окончательно покорили сердце лорда Портера. Ах, какой добросердечный мужчина! — с уважением Орсола редко о ком отзывалась. Но этот лорд в летах, да еще статный и богатый, заставил ее хозяйку улыбаться. По пути к своему поместью он позаботился, укрыв ее колени пледом. В карете было холодно. – Великодушный… — хотя при знакомстве адвокат Блэра ей совсем не понравился, показавшись хитрецом.
Кармин обернулась, и ее лицо озарила улыбка:
— Судьба свела нас во второй раз. Когда мы встретились в книжной лавке, и я уступила ему книгу старинных легенд?
Орсола кивнула:
— Еще бы, а он сделал комплимент вашим дивным глазам и заговорил о Венеции. Очень образованный джентльмен, повежливее и поприятнее лорда Блэра. Как жаль, что не все мужчины такие. Удивительно, как лорд Портер терпит высокомерность своего друга? Они абсолютно разные.
— Орсола! – одернула ее Кармин. – Не говори так о лорде Блэре, — последнее она прошептала, бросив взгляд на дверь. – Просто он старый человек, и больная нога заставляет его ворчать. То же самое мне сказал и Чарльз.
— Ах, теперь он Чарльз, — служанка приблизилась к госпоже и взяла ее руки в свои. В глазах Орсолы загорелись хитрые огоньки.
Кармин смущенно опустила взгляд:
— Мне очень приятно, что лорд Портер предложил привезти нас сюда и пригласил на бал. Как считаешь, будет не слишком откровенно, если я надену платье с глубоким вырезом? — она подобрала волосы.
Орсола отмахнулась:
— Глупости! Вечером вы должны блистать и не позволять всяким выскочкам завладеть вниманием лорда Портера. Сделаю из вас нимфу, но сначала ванна, массаж, а затем все остальное.