Глава 5
Джейсон стоял на пирсе и поглядывал на часы.
— Лорд Портер, сэр?! – окликнули его, и из плотного тумана вышел человек в мундире. – Ну и ну, еле вас разглядел!
— Гарри, здравствуйте, — Джейсон вручил знакомому пакет. – Вы ранняя пташка.
— Что есть, то есть, сэр, — Гарри приложил руку к козырьку фуражки. – Если бы не эта работа, я бы предпочел как следует выспаться. Ужасная погода, даже не знаю, сможем ли сегодня отплыть, и так простояли на рейде лишних полтора часа.
— Понимаю, но мы не властны над природой, особенно в Англии, — Джейс взглянул на часы. – Вам следует поторопиться, как бы судно не отплыло без вас.
Гарри усмехнулся, спрятав пакет под мундир, чтобы до него не добралась сырость.
— Внутри все необходимые документы и письма, заверенные нотариусом. Ваш капитан их ждет. Передавайте ему привет от лорда Портера.
Гарри понимающе кивнул:
— Обязательно, сэр. Мне действительно следует поторопиться, как бы не начался дождь. Всего вам хорошего и будьте осторожны, не споткнитесь. По дороге сюда я едва не налетел на трос.
Мужчины распрощались, и Гарри повернул к пришвартованным вдалеке кораблям, чьи мачты напоминали черные иглы, подернутые серой пеленой.
Молодой адвокат шел по пирсу, стуча тростью и мечтая поскорее вернуться домой, выпить чашечку кофе с коньяком и, как сказал Гарри, хорошенько выспаться, но его желаниям не удалось сбыться. Споткнувшись обо что-то, Джейсон упал. Запястье мгновенно отозвалось тупой болью. Сев на холодный камень, мужчина потер ушибленную руку.
— Дьявол, что это было? – в поле зрения оказалась нога, обутая в дорогой ботинок; колени прикрывали полы темного плаща, а когда туман расступился, Джейсон смог разглядеть мужчину: серое лицо с бескровными губами, глаза широко распахнуты, а в центре жилета растеклось темное пятно. Из груди человека торчал нож.
Пальцы мертвеца сжимали окровавленную трость с массивным набалдашником, а из кармана одиноко выглядывала фарфоровая куколка с золотистыми волосами и в чепце. Она могла стать отличным подарком для маленькой девочки, если бы не оказалась залита кровью.
Джейс ощутил леденящий душу холод, но тот никак не был связан со стылым утром. На теле лежала смятая записка: «Я выследил тебя и убил. Господь да простит мой грех, ведь я принес ему душу убийцы наших детей!»
— П-помогите! – Портер встал, опираясь на трость. – На помощь! Кто-нибудь!
Минуты у трупа показались ему вечностью, и единственным заветным звуком стал свисток полицейского, чьи быстрые шаги послышались невдалеке.
— Сэр?! – констебль бросил взгляд на побледневшего джентльмена и склонился над телом. — Я вынужден вас задержать до выяснения обстоятельств.
Если бы не заключение коронера о том, что человека убили за два часа до встречи лорда Портера с Гарри, и не свидетель – извозчик, доставивший Джейсона к месту и ожидавший его у рыбного рынка, молодого Портера обвинили бы в убийстве. Погибшим оказался некий господин Виктор Гордон, чьи склады находились неподалеку от пирса.
Джейсон очнулся от оцепенения, когда почувствовал прикосновение к больному запястью. Молодой врач (не старше двадцати восьми лет) делал перевязку и, кажется, просил сделать еще один глоток виски из фляги. Портер так и поступил. Жидкость обожгла горло и вмиг растеклась по телу, заставив голову очиститься от тумана. Страх, сковавший тело, отступил. Сколько времени он пробыл в таком состоянии, Джейсон не знал. Вдруг он заметил Сыщика.
Тот внимательно осматривал тело Гордона вместе с полицейскими. Увидев капли крови, тянущиеся от трости убитого, он поднял фонарь и направился к складу. Помещение вскрыли и под навесами обнаружили тела детей с характерными ранами. По всему выходило, что убитый и есть тот самый маньяк.
Из плаща Гордона извлекли очки и острый нож тонкой работы, чье лезвие подходило под характер ран у других трупов. Доказательства были неоспоримые. Все признали в нем убийцу.
Разбуженный на рассвете лорд Портер-старший бросился в Скотленд-ярд на защиту сына.
Весь день Сыщик провел на ногах и лишь под вечер сумел дойти до больницы, куда с телом Гордона отправили и мертвых детей. Джек уже над ними поработал, приведя в подобающий вид, чтобы отдать семьям для захоронения.
— Если бы я так не измучил Вайолет, она бы могла поговорить с детьми, спросить, этого ли человека они видели перед смертью, — негодовал Сыщик, бродя по секционной .
Джек молча продолжил вносить записи о новых трупах и даже успел зарисовать лица нескольких детей, настолько умиротворенными они ему казались. «Прекрасные в своей смерти…»
— Раз они нашли подходящего на роль убийцы человека, то полагают, что дело закрыто?! У меня же остаются сомнения. Слишком все просто… улики как на заказ, одна ярче другой, — раскрасневшись, негодовал Сыщик.
Джек бросил перо и выложил на столешницу ключ, извлеченный им вместе с игрушкой из кармана Виктора Гордона и незаметно спрятанный от полицейских:
— Может быть, это даст тебе зацепку? На мой взгляд, ключ выглядит… слишком новым, — мужчина усмехнулся, и в его глазах отразился алый блеск. – Время делать инъекцию! – Джек встал.
Сыщик занял его место на стуле, быстро скинул пальто, закатал рукав. И пока Джек возился со шприцом, внимательно рассмотрел «улику», даже не почувствовав, как ввели иглу, и по венам растеклось нечто холодное. Во рту появился металлический привкус.
— Слишком новый… ни зазубрин, ни потертостей. Только вышедший из-под станка мастера. Для чего владельцу старого склада новенький ключ?
Джек отложил шприц и заботливо застегнул пуговицу на запястье напарника.
— Когда закончишь с этим делом, не забудь вернуть его полицейским. У меня нет желания попасть в тюрьму за сокрытие улик, — он отошел к раковине. – И вот еще что, — плеск воды прекратился. – Оставь Вайолет и попробуй сам разобраться с убийцей. Раньше ты справлялся без ее способностей, а сейчас на ней живого места нет. Я устал замазывать синяки моей подопечной. Если я изобрел сыворотку долголетия, то это не значит, что не сделаю противоположную.
Сыщик спокойно встретил его угрожающий взгляд.
— Мне не доставляет удовольствия просить ее вести беседы с призраками. Но и запрещать пользоваться даром медиума не стану. Она взрослая девушка и сама решит, что для нее важнее. Мы спасаем жизни.
Джек улыбнулся:
— Как скажешь, но в следующий раз в шприце может оказаться не сыворотка, а кое-что иное. Тебя встретит не красивая и теплая девушка, а жнец и ледяная и твердая могила, — он говорил любезным тоном человека из высшего общества, но посторонний испытал бы при этом невообразимый страх. – Мне плевать на жизни других, важна только Вайолет. К счастью, ее брат поступил мудрее и не слишком увлекается общением с мертвыми. Ему не до полицейских расследований.
— По-твоему, если детей продолжат убивать, Вайолет станет легче жить?
Джек продолжал улыбаться, но гримаса на его лице стала зловещей:
— Главное, что это продлит ее жизнь и избавит от мучений. Но откуда тебе об этом знать, ты ведь лишен возможности общаться с духами и видеть жнецов без их согласия? Без моей сыворотки ты бы превратился в морщинистого старика, а так… выглядишь как в нашу первую встречу. Будь любезен, не играй с чувствами Вайолет. Она слишком привязалась к тебе, увлеченная интригами и расследованиями, но это переходит границы. Ее тело – храм, а тебе наплевать, страдает она или нет, и как тяжело ей вставать по утрам, как она исхудала и сколько крови потеряла. Грань между живыми и мертвыми очень тонка, особенно для таких, как она, но ты забыл об этом.
Сыщик отвернулся и, схватив пальто, ушел.
— Кажется, ты был с ним суров… — из тени выступил высокий джентльмен в черном, на его носу сверкнули очки, а по плечам рассыпались серебристые волосы.
Джек накрыл трупы простыней и, достав из шкафчика вино, разлил по бокалам.
— Ему полезно услышать правду. Он слишком возгордился своей неуязвимостью, и, боюсь, я тоже приложил к этому руку, — он кивнул на опустевший шприц. – Кровь вампиров сослужила нам отличную службу. Тринадцать лет я выгляжу молодым, и студенты до сих пор этому удивляются. А я отвечаю, что придерживаюсь особой диеты и занимаюсь физическими упражнениями.
Жнец усмехнулся, взяв бокал и слегка взболтав вино:
— Какой дивный аромат, кажется это…
— Урожай 1727 года из Рюдесхайма , верно. Договорился с Мушкетером, и он добыл мне бутылочку для пробы, — они чокнулись и сделали по глотку.
— Не волнуйся за Вайолет, она гораздо сильнее, чем кажется, — Жнец попытался приободрить друга. Они познакомились чуть больше тринадцати лет назад, до того, как смерть прибрала к себе маленьких Вайолет и ее брата Калеба. Жнец помог детям воскреснуть, а Джек стал их опекуном.
Доктор отпил еще вина:
— Не могу не волноваться, я слишком сильно ее люблю и боюсь потерять, как произошло с Милой.
— Ты был слишком мал, чтобы спасти сестру, с Вайолет этого не произойдет. Ни Калеб, ни ты не позволят ей погибнуть.
За окном повалил снег, а ветер подхватил его и понес за пределы Лондона в сторону Дербишира.