Глава 4
«Побуду ещё полчаса, и можно будет уходить». Я была крайне довольна собой. И к народу стала ближе, и сделала всем приятно. И, к тому же, в свете завтрашних торгов мне это почти ничего не стоило.
— Я взял на себя смелость принести вам выпить. — Рядом материализовался Хамфри, протягивая бумажный стаканчик. — Хрусталя здесь нет, простите.
— Спасибо, я не пью. — Я опасливо покосилась на пузырящуюся жидкость.
— Это шампанское, — нахмурился Хамфри. — Вы не пьёте шампанское?
— О, ну только если это оно. — Пришлось согласиться. Кажется, пожелание Стивена начинало сбываться… Слегка пригубив, я невольно поморщилась. Хотя чего можно было ожидать от обычной вечеринки среднего класса? Уж явно любимого брюта здесь не будет. Шампанское оказалось сладким и крепким. Не думала, что это вино крепят. В нос ударили пузырьки и, не удержавшись, я чихнула.
— Вы — большая молодец, миссис Нортон, — доверительно сообщил Хамфри, слегка наклонившись ко мне. Несмотря на каблуки, я едва доставала до его плеча, но, странное дело, неуютно себя не чувствовала. От него исходила уверенность и спокойствие, невольно передаваясь всем, кто находился рядом. — Представляю, каких трудов стоило вам прийти сюда.
— Думаете? — Я приподняла бровь, внимательно разглядывая собеседника. Рубашка приятного бледно-голубого цвета удивительно шла к его глазам, но он это наверняка знал и сам.
— Уверен. — В подтверждение своих слов, Хамфри кивнул. — Я ведь понимаю, что это всё, — он обвёл рукой помещение, — не ваш уровень. Вы вообще хоть раз бывали на подобных вечеринках?
— Вы меня раскусили! — Я погрозила ему пальцем. — Но я всегда открыта для новых впечатлений, так что с удовольствием изучаю новые… традиции.
— Традиции, — задумчиво протянул Хамфри, — тогда вы просто обязаны попробовать спирт из пробирки.
— Что?! — Мои глаза широко распахнулись. — Вы сейчас о чём вообще?
— Наверное, для этого предложения было слишком рано, — озадаченно пробормотал он, проведя рукой по волосам. — Вам принести ещё выпить?
— О, нет, — я осторожно поставила пустой стаканчик на кулер. — Думаю, мне уже пора.
— Знаете, уйти сейчас будет верхом невежливости, — серьёзно заявил Хамфри.
— Вы так считаете? — Склонив голову набок, я демонстративным взглядом обвела веселящихся сотрудников, не обращавших на меня ни малейшего внимания.
— Уверен, — доверительно кивнул Хамфри, кивая пробегающей мимо пышной темнокожей женщине. Та остановилась на полпути, недоумённо уставившись на него.
— Что ты хотел, Ал? У тебя нервный тик? А говорила — не хер брать это шампанское, всё равно его никто не пьёт!
— Мелисса, познакомься, — натужно улыбнувшись, произнёс Хамфри, беря женщину за локоть и подводя ко мне. — Это миссис Нортон. Миссис Нортон — Мелисса Клетус, наш старший научный сотрудник.
— О, так вы всё-таки пришли! — воскликнула она, ничуть, кажется, не смущаясь. — А я пропустила всю вашу речь. Вы ведь произносили речь, правда? — Она склонилась к моему уху и прошептала: — Пришлось задержаться. Роллы явно были несвежими.
— Вы не много пропустили! — Я похлопала её по ладони, большой и полной, и улыбнулась.
— Уф, у меня аж гора с плеч! — сообщила Мелисса. — А где Хамфри?
— Кажется, он сбежал, — натянуто улыбнулась я, испытывая то же желание. Я была чужой здесь, и в этом не было ничего странного или страшного. Просто констатация факта, не более.
— Мелисса, было очень приятно с вами познакомиться. — Я решительно протянула руку, пожимая мягкую ладонь женщины. — Но мне действительно пора.
Мелисса внимательно посмотрела на меня, вызывая невольное смущение. На миг показалось, что она читает меня, как раскрытую книгу.
— Вам ведь скучно здесь, не правда ли? — Она беззлобно усмехнулась. — Не самая лучшая компания для такой леди, как вы.
— Ну что вы, — я почувствовала, как вспыхнули уши. — Просто меня ждёт муж, и я обещала…
— Ой, да ладно вам, миссис Нортон, — хмыкнула Мелисса. — Уж мне-то можете не рассказывать, кто и как вас ждёт! Сама с таким жила, благо, хватила ума развестись и начать жить заново!
— Простите? — Моя левая бровь непроизвольно поползла вверх.
— Не извиняйтесь, — великодушно махнула рукой Мелисса. — Тут все как на ладони, ничего не скрыть, ничего не спрятать. Пустишь газы за своим столом, а в кабинете Хамфри об этом уже известно! — Она издала звук, похожий на ржание. — Думаете, ваша семейная жизнь для кого-то тайна за семью печатями? Вот уж нет!
— Я не хотела бы обсуждать это, — ледяным тоном процедила я. Щёки пылали, что наверняка не вязалось с попыткой сохранить спокойствие.
— Миссис Нортон, — доверительно наклонилась ко мне Мелисса, обдавая лёгким запахом спиртного, — не надо стыдиться того, за что вы уж точно не в ответе. Кобель всегда останется таковым, хоть ты сто колец на него надень. Хотя, — она задумчиво улыбнулась, — может, переодеть кольцо с его пальца на его… — Мелисса выразительно показала вниз. — Отсохнет и отвалится. Вот потеха будет!
Представив Стива потерявшим свой член, я невольно прыснула, чувствуя, как растворяется сковывающее напряжение.
— Я смотрю, вы тут вовсю веселитесь! — К нам подошёл Хамфри, держа в руках тонкую пробирку с прозрачной жидкостью. — Как и обещал — традиции прежде всего.
— Что это? — Я уставилась на пробирку со смутным подозрением.
— Чистый спирт, как и обещал! — гордо протянул мне сосуд Хамфри. — Обещаю, больше никакого дешёвого шампанского! Но, если вы действительно хотите поблагодарить лабораторию и её сотрудников, пренебрегать традицией не стоит.
С сомнением посмотрев на пробирку, я осторожно взяла её и поднесла к носу, поморщившись.
— Народ! — крикнул Хамфри, поднимая руку. — Народ! Миссис Нортон хочет что-то сказать!
— Что?! — Я уставилась на разошедшегося Хамфри, лихорадочно подыскивая слова. Большая часть сотрудников повернулась к нам с выражением вежливой внимательности на лице. Еле слышно кашлянув, я сделала шаг назад, осторожно держа пробирку, как бокал.
— Я хочу поблагодарить вас за тёплый приём и за то, что позволили провести вечер в компании таких замечательных людей! Спасибо!
Выпившая толпа одобрительно загудела, и я ободрилась.
— Спасибо, что позволили разделить с вами радость победы! За вас!
И, не думая больше, опрокинула в себя спирт.
— Не дыши! — прорвалось сквозь вату, которой тут же наполнились мои уши, и я машинально вздохнула. Дыхание перехватило, по горлу будто прокатилась обжигающая лава, а из глаз брызнули слёзы.
— Воды! — только и смогла я прохрипеть, размахивая руками. Схватила первый попавшийся стакан и залпом выпила.
— Не пейте, миссис Нортон! — Крик Хамфри замер в воздухе, пока толпа обалдело смотрела на меня. Вдруг кто-то хлопнул, потом ещё раз, и вскоре зал содрогался от бурных аплодисментов. В голове приятно загудело, и я счастливо улыбнулась.
— За миссис Нортон! — крикнула Мелисса, в руке у которой появился невесть откуда взявшийся стаканчик. — За лучшего директора «Кирстэн Индастрис»!
— Хамфри, вы не принесёте ещё воды? — Я повернулась к нему, встречаясь глазами. Казалось, он не шевелился и не дышал всё это время. — Хамфри?
— Не думал, что вы это сделаете, миссис Нортон, — проговорил наконец он, несмело улыбнувшись.
— Зовите меня Доротея, Хамфри, — великодушно махнула я рукой, отворачиваясь. Меня окружили сотрудники, предлагая выпить за победу, за процветание компании, за то, что наконец пришла весна и за дождь, что уже закончился.
Следующее, что я помню — мутные потоки воды, сбегающие по стеклу автомобиля. И Хамфри, дающего какие-то указания Сандерсу. В следующий раз сознание включилось, когда шофер, осторожно придерживая меня за талию, открывал дверь в квартиру и включал свет.
— Вас донести до постели, миссис Нортон? — участливо спросил он, всем своим видом показывая, что не произошло ничего сверхъестественного.
— Спасибо, Сандерс, было бы чудесно, — пробормотала я, с благодарностью обхватывая его шею.
Он осторожно подхватил меня под колени, и я тут же провалилась в сон.