ГЛАВА 16. В темноте (часть 1)
ГЛАВА 16. В темноте.
Когда мои глаза привыкли к полумраку кареты, я попыталась рассмотреть человека купившего меня.
Он сидел, сложив руки на эфесе шпаги. Треуголка лежала рядом, покачиваясь на каждом ухабе. Высокие чёрные сапоги, начищенные до блеска. Красный мундир полковника не прибавлял ему лет. Даже белый парик скорее молодил, но придавал солидности. До него я встречала военных такого высокого звания. Всем им было за шестьдесят лет. Седовласые сморщенные старцы. Моему хозяину примерно под сорок, если не меньше. Судя по экипажу и эскорту, он очень богат, раз позволил себе купить чин. Или у него есть протекция какого-нибудь покровителя. Мой отец часто помогал сыновьям своих работников продвинуться по службе, купив эполеты капралов, лейтенантов. Леди Джейн потратила свои сбережения на любовника. Так что нет ничего удивительного, что в сорок можно быть полковником. Главное, иметь нужные связи или богатых родственников.
Я сразу отметила, что офицер интересный. В нём, правда, не было смазливой и томной красоты Гарри. Лицо настоящего мужчины. Квадратный подбородок чуть выпирал вперёд. Прямой нос. Глубоко посаженные серые холодные глаза. Густые чёрные брови, придавали взору выразительность. Сейчас он смотрел на меня, не скрывая своего интереса. Блуждая взглядом по изорванному платью, останавливаясь в области декольте. От этого мне становилось неудобно, и я стянула края камзола, чтобы лучше скрыть обнажённую грудь. Заметив мою неловкость, его тонкие губы тронула лёгкая усмешка, отчего на щеках появились ямочки. Я хотела улыбнуться в ответ, но вспомнив своё плачевное положение его рабыни, передумала. Не до любезности.
Я отвернулась, не выдержав такого взгляда. Уставившись на качающиеся бархатные занавески, делала вид, что пейзаж из окна меня больше привлекает.
Первым нарушил молчание незнакомец.
- И так было заявлено, что ты обучена грамоте, танцам, музыке и у тебя воспитание леди. Это так?— в голосе моего хозяина звучали нотки высокомерия, чего не скажешь по добродушной улыбке.
Я перевела взгляд на него.
- Да, — тихо ответила, не пряча глаз.
Он одобрительно кивнул.
- Но, главное, твоё достоинство, красота и белая кожа, хоть мать была чёрной рабыней, — не вопрос, а констатация факта.
Его, как и всех мужчин, привлекало во мне не душевное богатство, а телесная красота.
- Вы хорошо осведомлены обо мне и при этом не присутствовали на торгах, — стараясь держаться, как положено леди, говорила я.
- Не люблю эти сборища, — быстро ответил незнакомец. – А знаю, потому что повезло оказаться в нужное время в нужном месте. Вот и всё.
Он запутал меня ещё больше. Мы уже несколько минут ехали в одной карете, и я даже не знаю, кто он и что им двигало, покупая меня. Мы не встречались никогда, и при этом полковник предложил такую сумму мистеру Питерсону, что он закрыл торги. Как можно купить товар, не посмотрев на него. А вдруг я была бы стара или крива? Да, и мало ли что?! Вот так выбросить огромные деньги не глядя, способен или глупец, или …
Господи, наверное, это мой жених? Вдруг осенило меня. Я пристальнее посмотрела на мужчину. Загара нет. Акцент отличается от местного. Так говорили молодые лейтенанты на балу, прибывшие из Англии.
Пока я строила предположения кто он, незнакомец уже задавал мне вопросы:
- Мистер Дарлингтон ваш брат?
Разочарование. Он не мой жених. Будь он им, то знал бы эту фамилию.
- Да, — ответила я с неохотой.
Незнакомец усмехнулся.
- Я столкнулся с ним в приёмной, когда выходил. Он рвался к губернатору, требуя аудиенции. Кричал, что его сестру продают, как рабыню, — он замолчал, но прищурив глаза, сказал. – Мне показалось, что он не сестре хочет помочь, а …
Мурашки пробежали по моей спине. Я не любовница брата.
- Что вы имеете в виду, сэр? – нервно сглотнув, спросила я, опустив глаза.
Не стыд заставил меня это сделать, а боязнь, что моя ложь будет раскрыта раньше, чем он заявит свои права.
- О, я не представился! – воскликнул незнакомец, сам закрыв неприятную мне тему. – Полковник Ричард Монтгомери. Прибыл в Новый Свет не по своему желанию. В Сент — Огастине проездом с поручением к губернатору Лесли, потом вынужден буду уехать на место службы в форт Ред-Ривер. А твоё имя я уже знаю, Лилия, — он произнёс протяжно моё имя.
- Если вы уезжаете в Ред-Ривер, то зачем вам рабыня?
Это самый северный форт в Виржинии.
Я вспомнила, как Кристофер готов был выслушивать нравоучения отца лишь бы не ехать служить на север. Он кричал, что там нет ничего цивилизованного. Одни деревенщины и дикари. Собачий холод, что даже рабы не живут. И зачем там рабы, когда хлопок не растёт в таких условиях?
- Видишь ли, милая, — откинувшись на спинку сидения, сказал полковник, — я был вынужден принять должность коменданта форта на год. В Лондоне со мной случилась неприятная история и чтобы о ней забыли в некоторых кругах, я должен был исчезнуть. А теперь зачем мне ты?
Я вздохнула. Мне начинал нравиться Монтгомери. Его вид не вызывал неприязни, какая у меня была к Генри или Кристоферу. Он был не только красив, но и умел располагать к себе. Уже несколько минут мы вдвоём, а мой хозяин даже не притронулся ко мне. Хотя в его глазах, я видела желание. Как же похожи мужчины, когда в них бушуют страсти.
- Думаю, мы друг другу можем быть полезны,— неожиданно сказал Ричард.
Я не понимала, как рабыня может быть полезна такому богатому господину. Да, и он ей, кстати, тоже. Я хотела свободы. И для меня это было неосуществимой мечтой. А вот в его выигрышном положении он мог получить от меня всё что пожелает. Я бесправная рабыня. Его собственность. Но всё же я спросила:
- Как полезны?
Он снова улыбнулся, но уже обнажив белоснежные зубы.
- С твоим образованием леди, тебе нужна свобода,— холодные глаза полковника загорелись. – А мои дела обстоят так, что долго без женщины я не могу. Собственно из-за этого меня и сослали на год в колонию.
Я тяжело вздохнула, но не разочаровалась. Всем мужчинам нужна близость с женщиной. Я это и так знала. Мой отец не мог долго обходиться без женщин. Гарри и Кристофер тоже. Но, тон, в котором Ричард говорил мне это, был слишком откровенным. Я бы даже сказала фривольный.
- Вы заявляете, что я получила воспитание леди, но разрешаете себе разговаривать со мною не как с леди, — я позволила себе возмутиться.
Мистер Монтгомери засмеялся