Глава 4
На корабле у Клары началась морская болезнь. До этого дня принцесса никогда не плавала по большой воде, да и вообще дворец покидала редко. И вот сегодня выяснилось, что ее высочество совершенно не выносит качки.
Корабельный доктор лишь руками развел, сказав, что его компетенции не хватает, чтобы лечить особ голубых кровей; я же понимала, что старый эскулап побаивается дать принцессе что-нибудь не то и сделать еще хуже.
В любом случае до берегов Англикании плыть оставалось недолго, дальше еще полдня пути в экипаже — и здравствуй, Ландон и королевский дворец, где нас должны были поселить.
— Ваше высочество, как себя чувствуете? — поинтересовалась я, стоя у запертых дверей каюты.
— Отвратительно! Кхе-кхе, — отозвалась Клара. — Уйди!
Послышалась возня.
И через секунду из-за двери выглянула камеристка Матильда.
Вид у нее был скорбный и усталый.
— Бедняжка совсем плоха, — пожаловалась почтенная леди. — Быть может, вы сделаете что-нибудь для нее, графиня?
Я с сомнением подняла бровь. Максимум я могла бы распорядиться принести еще воды в каюту к принцессе.
— Пусть найдет целителя! — раздался голос Клары из глубины каюты.
— Боюсь, посреди пролива это невозможно, — достаточно ровно констатировала я. — Да и на суше тоже. Может быть, тысячу лет назад маги и водились на каждом шагу…
Договорить не успела — судя по раздавшимся звукам, принцессе опять стало плохо. Испуганная камеристка вновь скрылась в каюте, плотно закрывая за собой дверь, я же поняла, что моя миссия томной точно не будет. Не с Кларой.
Да и принца стало заранее жаль. Если выполню задание короля, а я это сделаю, то Себастьяну достанется та еще жена.
***
Уже перед самым берегом принцессе наконец стало легче. Да еще настолько, что, приведя себя в порядок, она вышла на верхнюю палубу в одном из своих нарядных платьев, чем вызвала немалое удивление среди матросов.
Те едва шеи не свернули, чтобы посмотреть на хорошенькую наследницу короля. Еще бы! Полюбоваться действительно было на что: тонкая фигурка, выдающийся бюст, золотые локоны до талии. И личико — загляденье: фарфоровая кожа, пухлые губки, точеный носик и большие голубые глаза. Клара унаследовала все самые лучшие черты от матери. Жаль только, ума от отца не досталось.
— Ой! Дельфинчики! — донесся до меня ее радостный визг. — А давайте их покормим? Что, кстати, едят дельфины? Они же рыбы? Червей, наверное. У нас есть черви?!
Червей, слава богу, на борту не оказалось, зато нашелся бочонок с рыбой, который матросы, дабы угодить ее высочеству, и скормили стае. Один раз наследница даже сама брезгливо подержала в руках одну из рыбин, а после отбросила в море.
Но в целом Клара развлечением осталась довольна, разве что ветер в какой-то момент сорвал ее шляпку и унес в неизвестном направлении.
Я же смотрела на приближающийся берег и буквально считала минуты до схода на твердую землю.
— Графиня де Вуар, — отвлек меня мужской голос позади.
Я обернулась и увидела капитана корабля. Старого прожженного морского волка. На вид ему было уже далеко за шестьдесят, но, зная суровый быт моряков, строить догадки о возрасте было бы крайне опрометчиво. Он вполне мог бы оказаться лишь на десяток лет старше меня. Просто жизнь выдалась тяжелая.
— Капитан Джексон? Что-то случилось?
— Возможно, — неуверенно сказал он, протягивая мне подзорную трубу. — Взгляните на берег.
Я взяла прибор, и, настроив окуляры, посмотрела туда, куда указывал капитан.
Несколько мгновений ушло на оценку обстановки.
— Не люблю, когда меняются планы, — пробормотала я.
— Именно поэтому я решил, что вас нужно предупредить.
— Правильно сделали, — ответила я, отдавая трубу обратно. — Сколько у нас времени до прибытия на пристань?
— Меньше четверти часа, но, если необходимо, судно сбавит ход, и мы выиграем еще десять минут.
— Не нужно, — покачала головой я. — Пусть все идет своим чередом. Я сообщу принцессе.
Капитан ушел, я двинулась к Кларе.
Заметив мое приближение, принцесса мгновенно скривилась, но тут же вновь вернула себе на лицо милое выражение.
— Если вы будете так себя вести, ваше высочество, — подходя ближе и едва слышно, чтобы различила только наследница, произнесла я, — то принца вам точно не видать. Я же на вашей стороне.
— Конечно, на моей, — улыбаясь, ответила она. — Ты же выслуживаешься перед моим папочкой.
Будь сейчас моя воля, принцесса уже полетела бы вниз с палубы. Потом бы ее, конечно, выловили, высушили, привели в порядок… но на это просто не оставалось времени. Поэтому я всего лишь улыбнулась и процедила:
— Мое задание — выдать вас замуж. И для этого ваш отец разрешил пользоваться любыми средствами. Поэтому если ради вашего усмирения мне придется нанять отдельный корабль, плавающий по Темрзе, и посадить вас в трюм на несколько дней — я сделаю это. И плевать мне будет на вашу морскую болезнь и прочие недомогания.
— Я напишу матушке! — прошипела Клара.
— Пишите. Как только сойдете на берег, можете начинать. Но вначале, — я кивком указала на пристань, — будьте любезны достойно предстать перед кронпринцем Себастьяном.
— Что?! — Лицо Клары вытянулось, а сама она вцепилась в перила, приваливаясь ближе. Будто так ей видно лучше!
— Что слышали. Наследник англиканской короны сейчас на берегу вместе с братом Робертом и многочисленной свитой. И они явно готовятся к вашей встрече.
— О Господи! — Принцесса испуганно прижала руки к щекам. — Я же выгляжу ужасно. Ветер растрепал волосы…
Стоило ей озвучить эту мысль, как она мгновенно подобралась и в считанные секунды под моим бдительным взглядом сбежала в свою каюту. Камеристка, все это время стоявшая в стороне, умчалась следом.
— Быть может, все же замедлить судно? — Рядом вновь возник капитан Джексон.
— Нет необходимости. Успеваем, — ответила я, задумчиво глядя на берег. — Можно ли вас вновь попросить дать мне подзорную трубу, капитан?
Без долгих раздумий мужчина просто протянул прибор, и я еще раз внимательно рассмотрела причал.
Ошибки быть не могло.
Нас действительно ждали. Кронпринца Себастьяна я узнала сразу, по ранее увиденному портрету. Так же как и его брата Роберта.
Пусть портреты второго никто никогда и не рассылал по чужим странам, но перепутать его с кем-либо было невозможно. Просто потому, что только он сидел в кресле с двумя деревянными колесами и по правую руку от брата. Слишком очевидное внешнее сходство даже со столь большого расстояния выдавало в них родственников. Оба черноволосые, с крупными подбородками и острыми чертами лица.
Отличие казалось только в одном. Старший брат мог ходить, а младший потерял эту способность много лет назад.
Но одно я могла сказать точно: Кларе действительно оказывали великую честь, раз встречали сразу два представителя королевского дома. А это уже был хороший знак.
— Вы очень помогли, капитан, — складывая трубу и отдавая ее, произнесла я. — Благодарю.
— Всегда рад услужить, миледи, — поклонился он и уже собирался уходить, но, кое о чем подумав, я его притормозила.
— За хорошую службу, — улыбнулась я ему, доставая из небольшого кошелька на поясе несколько золотых.
Джексон на мгновение замер, явно не ожидая, но монеты в итоге все равно спрятал.
Я же думала о том, что преданность всегда должна быть награждена, тем более что никогда не помешает иметь благодарного капитана в порту. Мало ли когда может пригодиться.