2
ГЛАВА ВТОРАЯ
- Именем короля, все земли, принадлежащие барону Уильяму Клифорду, переданы во владение Ральфа де Грея, 1 графа Кент!
Я слышу эти слова отчетливо.
Я различаю каждое слово, и властный тон, которым пропитана речь мужчины.
Но я с трудом понимаю смысл услышанного.
Всё мое естество противится этим словам.
Среди толпы проносится гул, и все собравшиеся приходят в хаотичное движение. Краем глаза я замечаю, как мачеха прижимает к губам дрожащие пальцы. Кажется, впервые ей могут понадобиться нюхательные соли. Мелинда бледна и напугана.
Я смотрю дальше и замираю от страха.
На гнедом коне появляется всадник. Его серебристо-белые волосы откинуты назад и доходят ему до широких плеч, отчего я могу без труда разглядеть его лицо.
Холодное.
Отстраненное.
Полное презрения ко всем.
И одновременно полное величия.
Если это мой ангел смерти, то, без сомнения, Господь наделил его суровой красотой.
Он приближается. Смотрит поверх голов. Рука, затянутая в латную перчатку, тянет узду, и конь, выпуская в холодный воздух облачка пара, недовольно фыркает.
Не сразу я понимаю, что всадник - рыцарь. Не сразу я замечаю, что вместе с ним еще шестеро всадников. Все они закованы в доспехи. Воины останавливаются по бокам от рыцаря с серо-белыми волосами, а он начинает говорить.
- Я - лорд Ральф де Грей, 1 граф Кент, вступаю в свои права. Отныне ваш господин - я. Я- ваш закон, защитник и судья.
От того, как он говорит, меня начинает трясти. Что-то в его голосе - возможно, сила, вызывают в моей душе трепет. Так трепещет птица, пойманная в силки.
За минуты до гибели.
Я сглатываю и ощущаю боль в горле. Я не пила больше суток и проплакала всю ночь. Как же мне хочется сделать хотя бы один глоток воды! Но еще больше я желаю, чтобы все это закончилось.
Я вижу, как Мелинда в сопровождении своих служанок, направляется в сторону нового хозяина земель. Земель, которые она так хотела заполучить себе. Я ощущаю злорадство в груди. Удивляюсь собственным чувствам, но ничего не могу поделать с собой.
Она заслужила это.
- Что здесь происходит? - властно вопрошает новый лорд.
Его голос звучит как удар хлыста.
Мою грудь сдавливает от страха.
Отец нередко ругался, но никогда не пугал меня. А этот человек... Судя по лицам зевак, это чувство испытываю не я одна.
Они боятся. Новый хозяин - новые законы. Особенно учитывая то, что на троне теперь новый король. А значит, все изменилось...
Если бы отец дожил до этого дня, чтобы с ним стало? Выдержал ли бы он приказ короля?
Сердце обжигает от горечи, и я вовремя вспоминаю, что я - Розалинда, дочь барона Уильяма де Клифорда, его единственное дитя. Это придает мне сил.
Я вздергиваю подбородок и расправляю плечи. Пусть смерть моя недалека, но гордость останется со мной до конца.
- Казнь, милорд, - вперед выступает шериф. Судя по его позеленевшему лицу, его вот-вот вывернет от страха перед новым господином.
Ральф де Грей переводит на меня свой взор. Хоть между нами ощутимое расстояние, я замечаю какой удивительный оттенок у его глаз.
Будто драгоценный янтарь.
Но теплый цвет глаз не делает взгляд графа теплым.
Он пристально смотрит на меня, и я чувствую, как начинают дрожать мои колени. Я гляжу на него, и благодарение Господу, что мне хватает сил не отвести взор в сторону.
- В чем обвиняется эта девица?
От очередного вопроса рыцаря, к моим щекам приливает румянец.
Смущение и стыд.
Я не просто - девица.
Я - леди Розалинда.
Но как он понял, что я - незамужняя девушка?
Ответ шерифа отвлекает меня от дальнейших размышлений.
- Она убила своего отца, барона Уильяма Клифорда, милорд.
Шериф склоняет голову перед своим новым господином. Я замечаю, как трясется нижняя губа шерифа. Он все еще боится.
- Барона Клифорда? - тот самый властный голос заглушает наглое карканье ворона. Птица, наконец, умолкает и вопрошающе, словно ожидая решения, смотрит на графа Ральфа.
- Именно так, милорд.
- Каким образом?
На лице шерифа изумление. Я наблюдаю за ним, и делаю предположение, что он просто выбит из себя этим вопросом.
Прежде никто не сомневался в его словах.
А в вопросе графа ощущалось сомнение.
Неужели это - моё спасение?
Шериф начинает что-то сбивчиво говорить, но я уже не слышу его. Семя надежды так быстро прорастает в моем сердце, а в ушах столь громко стучит, что я не обращаю внимание ни на что другое, кроме этого яркого чувства.
Лишь когда кто-то из стражей срезает с моих запястий веревку, и руки безвольно падают вдоль тела, до меня начинает доходить смысл происходящего.
Неужели?
Я снова вижу лицо лорда Ральфа.
Он, все еще верхом на коне, стоит в нескольких шагах от помоста, и наши глаза находятся почти на одном уровне.
Не сводя с моего лица взора, рыцарь громогласно сообщает:
- Леди Розалинда, дочь барона Уильяма де Клифорда, твоя казнь откладывается.
Мои любимые Читатели!
Спасибо за Вашу активность!
Пожалуйста, поддержите книгу - добавляйте в библиотеку, ставьте звездочки, комментируйте, поверьте, для автора это много значит, это вдохновляет, подсказывает, что Вам интересна история и Вы ждете продолжения.