Глава 7.
Получив деньги, Чэнь Мо собрал оставшиеся заклинания и покинул парк. Ему срочно нужно было что-нибудь перекусить, с утра у него не было ни маковой росинки во рту, и желудок давал о себе знать, громко возмущаясь.
Недалеко от главного входа в парк он нашёл небольшую уличную харчевню, распространяющую по всей округе заманчивый аппетитный аромат готовившихся блюд. Народу в харчевне было уже немного, основная масса посетителей, по-видимому, ушли на вечерние танцы в парк.
Плотно поужинав, Чэнь Мо направился в сторону жилых кварталов, окружающих со всех сторон школу. Читая объявления о сдаче жилья, он выбрал несколько из них в пределах одного микрорайона и ускоренным шагом направился по адресам: народ здесь довольно-таки рано укладывался спать, и ему не хотелось оставаться на ночь на улице.
Из всех выбранных вариантов он остановился на небольшой, но уютной и чистой квартире с одной спальной и гостиной. Что ещё нужно одинокому молодому человеку? Арендная плата, без коммунальных услуг, составляла две тысячи юаней в месяц.
Конечно, хозяева загнули цену за столь небольшую квартиру, но молодой человек не стал торговаться. Во-первых, его поджимало время, во-вторых, квартира находилась очень близко к школе, и, в-третьих, Чэнь Мо просто не знал ценность деньгам, ведь они ему всегда легко доставались. К тому же, хозяева не требовали, как обычно, оплаты за несколько месяцев вперёд и не настаивали на залоге.
Квартира находилась на первом этаже многоквартирного трёхэтажного дома и была чисто убрана. Во дворе был разбит небольшой ухоженный садик, засеянный несколькими видами османтуса.
Войдя в квартиру, Чэнь Мо с удовлетворением отметил, что в чисто прибранной квартире практически ничего делать не надо. Заперев дверь, он выключил свет, отключил мобильник, сел на кровать, скрестив ноги, и приступил к медитации.
***
Вила в дачном посёлке в пригороде Учжоу. Пожилая женщина лежит в кровати с закрытыми глазами и время от времени произносит, словно в забытие, фразы, которые никто не может разобрать. Рядом с ней на стуле сидит властного вида старик, одетый в чёрный френч эпохи «культурной революции», с квадратной формой лица, чёрными густыми бровями, свисающими над его печальными глазами.
Комната была отапливаемая от домового газового котла, поэтому внутри было довольно-таки тепло. Вернувшаяся с прогулки Цзинь Пэйюнь, зайдя в комнату, сняла свою тёплую белую куртку и небрежно бросила её на спинку стула. Без верхней одежды её фигура просто поражала своей стройностью и грациозностью.
— Дедушка, у бабушки сегодня опять осложнение? – озабоченно спросила она у сидящего старика.
— Да, – грустно посмотрев на вошедшую девушку, печально произнёс старик, — час назад у неё случился очередной приступ. Доктор Линь дал ей успокоительное, и теперь она спит.
Сказав это, старик с жалостью посмотрел на свою жену, уже много лет не встававшую с постели.
— В последнее время частота приступов увеличилась. Если раньше они проявлялись раз в два часа, то сейчас уже каждый час. Твоя бабушка боится, что… – устало произнёс пожилой человек, бережно поправляя одеяло, укрывавшее жену. Он осёкся на половине фразы, но Цзинь Пэйюнь поняла, что он хотел сказать.
Она подошла к своей курточке и из внутреннего кармана достала свёрнутый в трубочку лист ватмана.
— Дедушка, я сегодня в парке встретила удивительного гуру и попросила его написать несколько заклинаний. Я хочу дать бабушке ещё один шанс, – Цзинь Пэйюнь умышленно умолчала о том, что купила это у школьника.
Старик взглянул на девушку и мрачно произнёс:
— Юньюнь, ты, вроде, студентка, получающая образование в престижном университете. Неужели, ты веришь в эту чепуху? Не стоит экспериментировать на бабушке, дай ей спокойно поспать, она итак много дней не отдыхала!
Цзинь Пэйюнь вспомнила глаза уличного торговца, в которых не читались ни радость, ни сожаление, она вспомнила, как в них промелькнули лучики надежды.
— Дедушка, позволь мне всё-таки попробовать, – взмолилась девушка, — я не думаю, что гуру солгал мне. А вдруг это сработает?
Глядя на умоляющую внучку, старик сжалился и разрешил:
— Ну что ж, попробуй!
Цзинь Пэйюнь в волнении кивнула и, подойдя к кровати, накрыла лоб бормотавшей что-то в бреду бабушки заклинанием умиротворения. Как только лист бумаги прикрыл лоб больной, старушка, по какой-то необъяснимой причине, прекратила бормотание, а всё тело мгновенно утихомирилось.
Цзинь Пэйюнь была поражена. Как учил её юноша, она зачитала про себя заклинание, сконцентрировала свои мысли на свитке бумаги и внезапно выкрикнула:
— Запустись!
Но дальше ничего не произошло, заклинание спокойно прикрывало лоб, а старушка по-прежнему продолжала умиротворённо спать.
— Фу… – протяжно выдохнул старик. На какое-то мгновение он, видя происходящие изменения, затаив дыхание, вскочил со стула и замер в недоумении. Но, спустя несколько секунд, с разочарованием вновь обессилено опустился на стул.
Как это могло произойти? Неужели этот юноша и впрямь мошенник? Цзинь Пэйюнь с сожалением опустилась на край кровати. Хотя она с самого начала не до конца доверяла этому юноше. Это была её последняя надежда, и нельзя было отказаться от этой последней попытки излечить недуг. Но, её первые ожидания, похоже, сбываются, она стала жертвой обмана. И не только она, но и её больная бабушка. «Как же ты мог так поступить?» – с горечью думала она, вспоминая неожиданную встречу с этим юным прохиндеем.